Member Profile: Slav Petkov

Why did you choose Translation Studies?

I chose translation studies because I live in a country (Bulgaria) where translation plays quite an important role in culture. In my view, it’s the advantage of small spaces: they’re easily filled with shards of otherness, strangeness, and beauty from everywhere else. It’s exciting to observe these processes and their results. Let’s not forget that Bulgaria has given birth to many “monsters of the crossroads.”

What are you working on at the moment? What are your areas of research?

I am working on my doctoral thesis, which focuses on purely sociocultural aspects of translation. I chose to study texts written in French-speaking environments (mostly Quebec) and the possibilities for translation into Bulgarian.

What book/film/band has made the biggest impression on you recently?

It may shock you, but if I must mention one film among those produced in 2020, a difficult and somewhat depressing year, it would be Borat Subsequent Movie. It depicts different cultures, very peculiar situations, political messages… and perfect communication between a father and his daughter, who speak different languages yet understand each other perfectly. 😊

On the literary front, I continue to follow with interest the work of Margaret Atwood. The Testaments, an incredible story told by Aunt Lydia, was published in Bulgarian in 2020, an uplifting event despite the despair that reigned at all levels of society.

If you had one piece of advice to give to new Translation Studies students, what would it be?

Don’t forget to read the front page of at least one daily newspaper published in your “working languages.”